Clientes de Índigo de CV que Dão Feedback em Marketsplash
Atualização 19 de maio, 2009 CV está modificando Marketsplash, fazendo-o etiqueta branca de proprietários Azul-escuros.
Os tipos PrintCeo fizeram um correio um par há uns dias sobre um pouco de privilégio de impressão CEOs ter uma conversa de telecomunicação bonita com alguns executivos do CV (Jan Riecher, V.P. CV Negócio de Soluções de Gráfica de Américas, e Francis McMahon, CV as Américas que Vendem Diretor). No lado de impressão, os representantes incluíram Carl Gerhardt, CEO Allegra Rede, Kevin Cushing, CEO de Alphagraphics e Rich Lowe, presidente de Serviços de Privilégio. On the print side, the reps included Carl Gerhardt, CEO Allegra Network, Kevin Cushing, CEO of Alphagraphics and Rich Lowe, President of Franchise Services.
Bem, estou feliz de dizer, que enquanto o PrintCeo blogs normalmente esvazia aproximadamente 97 % PrepressPilgrim do tempo, esta vez me arranjei a um - eles. Consegui adquirir as minhas mãos sobre a cópia real da conversação entre o CV e a Impressão CEOs. Aqui vai (e em caso de que você precisa de um escorvador no que é MarketSplash, verifique o meu post do blog prévio): Here goes (and in case you need a primer on what is MarketSplash, check out my previous blog post):
Janeiro e Francis (CV): Eh, oi tipos, são você na linha?
Kevin: Eh.
Rico: Wassup.
Carl: Yo.
Janeiro: Bem primeiro de, estamos sempre felizes de encontrar com você tipos. O CV orgulha de se da relação com a sua base de clientes e tentaremos o que podemos fazer para continuar fazendo-o tipos feliz. HP prides itself on relationship with its customer base and we'll try whatever we can do to keep making you guys happy.
Rico: Contente de ouvir isto.
Carl: Impressionante.
Kevin: Pffffttppshhhh!
Francis: Desculpe, o que foi isto?
Kevin: Ooops, o café da manhã não está diminuindo tão bom. Desculpe sobre isto. Sorry about that.
Janeiro: De qualquer maneira, o que é na agenda? Futuras compras Azul-escuras? Talvez devemos assinar algum acordo de longo prazo em alguns artigos de consumo de tinta? Eh, e um arrendamento de longo prazo de um ramo de servidores de CV? Temos um grande acordo de cupom que segue o nosso site web que você sabe. Future Indigo purchases? Maybe we should sign some long term deal on some ink consumables? Hey, how about a long term lease on a bunch of HP servers? We've got a great coupon deal going on our website you know.
Carl: Site web? Site web? Engraçado você deve mencionar o site web. Penso que a discussão sobre sites web foi algo sobre o qual quisemos falar. Rico, não quisemos falar sobre sites web? Website? Funny you should mention website. I think discussion about websites was something we wanted to talk about. Rich, didn't we want to talk about websites?
Rico: Sim, penso que a coisa de site web inteira está na mesa. O que diz você, Kevin? What say you, Kevin?
Kevin: Um, okey, sim os sites web são um bom lugar de começar e penso.... OOOWWWWW! OH GEES ISTO REALMENTE DANO!!OOOWWWWW! OH GEES THAT REALLY HURT!!
O janeiro (concerniu): Kevin, são você okey?
Kevin: Oh sim, desculpe, durante um minuto adquiri esta dor má...... nas minhas costas. Sim, as minhas costas têm pulsado para o mês passado mais o menos. Não sei porque. Yeah, my back has been throbbing for the last month or so. I don't know why.
Carl: Que tipo de dor é ele?
Kevin: é uma dor curta, penetrante bem no meio das minhas costas.
Rico: dor penetrante? Como alguém o está apunhalando com um punhal? Like somebody is stabbing you with a dagger?
Kevin: Sim, que seja exatamente. Como você sabia? How did you know?
Francis: você viu um doutor sobre ele?
Kevin: Os doutores dizem sua toda a minha cabeça. Eh, vai continuar com a reunião, somente tenho o trabalho pela dor. Hey, let's continue with the meeting, I just gotta work through the pain.
Carl: Okey, okey, agora onde estiveram nós? Oh sim. Sites web. Agora sobre este novo site web você os tipos levantam, Marketscrew... Oh yeah. Websites. Now about this new website you guys put up, Marketscrew...
Janeiro: Você quer dizer Marketsplash?
Kevin: OOOOOWWWW, LÁ ELE VAI NOVAMENTE.
Rico: você pode dizer-nos um bocado de onde o CV está indo com isto, um, idéia?
Francis: coisa segura. MarketSplash pelo CV fornece todos os materiais de marketing de pequenos negócios, produtos, e serviços de design dos quais você precisa em uma interface única, fácil a trabalhar.MarketSplash by HP provides all the small business marketing materials, products, and design services you need in a single, easy-to-use interface.
Carl: Portanto você está vendendo a impressão a pessoas?
Rico: Como cartões de negócios? Vejo que você está oferecendo cartões de negócios livres. I see you are offering free business cards.
Kevin: Oh deus, a dor, penso que estou indo passar fora da dor..... thunk!
Francis: Kevin? Kevin? Kevin?
Rico: Oh, penso que perdemos Kevin.
Carl: Demasiado mal. Vai mudar. Agora janeiro e Francis, quero sumariar o que fazemos e o que você os tipos fazem e vai olhar para as sinergias implicadas. É fresco? Let's move on. Now Jan and Francis, I want to sum up what we do and what you guys do and let's look at the synergies involved. Is that cool?
Francis: Seguro.
Carl: Agora Rico e eu, vendemos a impressão. Vendemos cartões de negócios, boletins, brochuras, todo aquele tipo do material. E você tipos vende o equipamento de impressão, como Indigos, o largo formato proofers e provisões de tinta. Tenho razão ou tenho razão? We sell business cards, newsletters, brochures, all that sort of stuff. And you guys sell print equipment, like Indigos, wide-format proofers and ink supplies. Am I right or am I right?
Janeiro: Direito.
Francis: Absolutamente.
Carl: E este Marketscrew...
Janeiro: Marketsplash.
Carl: Desculpe, e este Marketsplash vende brochuras, cartões de negócios, e boletins. Tenho razão? Am I right?
Francis: Direito.
Rico: Whataminute! Carl, pensei que vendemos brochuras, cartões de negócios e boletins. Carl, I thought WE sold brochures, business cards and newsletters.
Carl: fazemos.
Rico: Oh. E CV faz isto agora também? And HP does that now too?
Carl: Sim, isto a que ele me parece. O janeiro e Francis, o que ele lhe parece a tipos? Jan and Francis, what does it look like to you guys?
Janeiro: bem Carl e Rico, sei que ele parece um bocado de um conflito, mas podemos explicar: somente estamos estendendo o CV ao webspace, tentando oferecer a pessoas um acordo de serviço cheio pela Internet, satisfazer todas das suas necessidades, somente não imprimindo... We are just expanding the HP to the webspace, trying to offer people a full service deal through the internet, to cater to all of their needs, not just printing...
Rico: Pára, mantenha-o aí mesmo. Posso interromper durante um minuto? Desculpe, desculpe, posso dizer algo? Can I interrupt for a minute? Sorry, sorry, can I say something?
Janeiro: Seguro.
Rico: Gees, sei que isto parecerá esquisito, mas estou com sede. Carl está com você sede? Carl are you thirsty?
Carl: Agora que você o menciona, sou um bocado tostado.
Rico: Sim, realmente estou com sede de repente. Posso usar um pouco de café mas ôpa... oh homem, o fabricante de café no refeitório é quebrado. Gees, o que estou indo fazer? I could use a little coffee but oops... oh man, the coffee maker in the lunchroom is broken. Gees, what am I going to do?
Carl: Mim, eu gosto de Starbucks. Você tem um Starbucks perto da fábrica Rica? You gotta a Starbucks close by the plant Rich?
Rico: Sim, fazemos, eh isto é uma boa idéia, talvez somente saio e não agarro um latte grande com a amêndoa nenhuma espuma... ooops!
Carl: O que?
Rico: Carl, é a coisa mais esquisita. Tomei a minha carteira fora do meu bolso traseiro e vaca sagrada, não tenho nenhum dinheiro na minha carteira. I took my wallet out of my back pocket and holy cow, I don't have any money in my wallet.
Carl: Wow, isto é esquisito. Você está dizendo que você está perdendo o dinheiro? Are you saying you're losing money?
Rico: adivinho que sou. Ele parece-se com alguém está tomando o dinheiro fora do meu bolso traseiro. Wow, imagine isto. Adivinho que não posso encomendar mais lattes até que eu adquira um pouco de dinheiro reposto no meu bolso. Oh não importa, agora sobre que tomávamos?It's like somebody is taking money out of my back pocket. Wow, imagine that. I guess I can't order anymore lattes until I get some money put back in my pocket. Oh never mind, now what we were taking about?
Carl: Marketscrew.
Rico: Oh sim, Marketscrew.
Janeiro e Francis: (Silêncio)
Carl: Você sabe, vai não falam sobre Marketscrew. Não há muito dizer lá. Porque não falamos sobre algo mais? There's not a lot to say there. Why don't we talk about something else?
Janeiro (parecendo aliviado): Com certeza nenhum problema, o que o ia tipos gosta de falar sobre?
Rico: Ai, você sabe o futuro. Você tipos e nós tipos. Onde estamos indo. Onde nós gostaríamos de ir. You guys and us guys. Where we are going . Where we would like to go.
Carl: As más notícias.
Janeiro: Que más notícias.
Rico: Oh você sabe. A economia. Ele fede você sabe. The economy. It stinks you know.
Carl: E a competição. A competição que você sabe é somente brutal. Os rapazes de ricos somente estão matando-nos, você sabe. The competition you know is just brutal. Rich's boys are just killing us, you know.
Rico: Pára, pára, Carl-bebê, nós matando-o tipos? Tente outro caminho em volta. Você tipos está matando-nos! Try the other way around. You guys are killing us!
Carl: Saia aqui, você funster louco. Eh alguém está tomando a comida das nossas chapas. Hey somebody is taking food of our plates.
Rico: Sim, e isto é más notícias. Você indo dizer eles? You gonna tell them?
Carl: Oh heck, você faz as honras.
Rico: janeiro e Francis, adquirimos algumas notícias. Os tempos resistentes significam que não podemos comprar mais do seu material. Índigos, proofers, você denomina-o, não podemos comprá-lo. Tough times mean we can't buy anymore of your stuff. Indigoes, proofers, you name it, we can't buy it.
Carl: não esqueça de mencionar a tinta e o papel...
Rico: E os acordos consumíveis? Temos de olhar para isto também. Temos de olhar para tudo. We gotta look at that too. We gotta look at everything.
Carl: Especialmente os artigos de consumo. Você sabe, os tempos são tão resistentes. E sempre parecem haver novos concorrentes no mercado, tomando outra mordida fora da torta. Estou seguro você os tipos entendem porque temos de congelar...... tudo. You know, times are so tough. And there always seems to be new competitors in the market, taking another bite out of the pie. I'm sure you guys understand why we have to freeze... ...everything.
Janeiro: Carl e Rico, sinto realmente de ouvir isto. Há lá algo que podemos fazer? Is there anything we can do?
Rico (sussurro): Killmarketscrewstonefrickindead
Francis: O que foi isto?
Rico: Nada. Somente uma tosse. Just a cough.
Carl: De qualquer maneira, desculpe para quebrar nisto você tipos. Veremos como as coisas entram no seguinte par de meses e lhe voltam se algo se modificar. Mas agora tenho de ir. Tenho de pegar um vôo. A Rochester. We'll see how things go in the next couple of months and get back to you if anything changes. But now I gotta go. I gotta catch a flight. To Rochester.
Rico: Rochester? Isto é engraçado, estou viajando lá também. That's funny, I'm traveling there too.
Carl: Realmente? Que coincidência! Queria saber se Kevin está indo lá também. What a coincidence! I wonder if Kevin is going there too.
Rico: Se as suas costas são curadas.
Carl: Alright, bem ta-ta por agora.
---Fim de Cópia---
Mais de benji49
- Dez Razões Porque Prinergy é Ainda Morto
- O Caso Curioso de Eastman Kodak Future
- As perguntas Gerentes Jovens Devem Perguntar …
benji49 Recomenda
- Não posso tomar a vida mais, até não quero viver. Sinto-me como uma sombra de um homem? (stanfieldsk) (stanfieldsk)
- Preciso da Ajuda para parar infecções staph? (stanfieldsk)







{2 trackbacks}
{4 comentários … lêem-nos abaixo ou acrescentam um}
Isto foi hilário, ri durante 10 minutos. Trabalho para uma companhia que tentou algo semelhante a isto há uns anos, antes que a web para imprimir fosse de fato popular, e ainda sentimos as repercussões com os nossos clientes e a sua confiança. Sei que estamos procurando todos modos de apoiar nós e os nossos clientes, mas diretamente buscando dinheiro a impressão de consumidores é uma tapa na cara. Se ele vai a pessoas que têm o seu produto ou não, faz impressoras comerciais em impressoras comerciais com margens muito baixas. Queria saber se o CV está olhando para a criação de uma sociedade com Vistaprint, as impressoras amam-nos também. I know that we are all looking for ways to support ourselves and our customers, but directly soliciting print from consumers is a slap in the face. Whether it goes to people that have your product or not, makes commercial printers into trade printers with very low margins. I wonder if HP is looking at making a partnership with Vistaprint, printers love them too.
Res Ipsa Loquitor!
Quero os meus vendedores que me apoiam, não competindo comigo. Eu esperaria que o CV se concentre na criação de melhores produtos de marketing dos meus clientes em vez de vender aos meus clientes.
Talvez, o CV deve ter-se aproximado isto de outro fim desenvolvendo um CV imprime a rede de abastecedor primeiro. Cada cliente que tem o CV equipamento comercial pode ter a oportunidade de licitar em conduz desenvolvido por MarketSplash (o modelo HubCast). MarketSplash pode ser uma rede transparente de abastecedores de impressão de CV que podem dirigir mais páginas a impressoras de CV (para o lucro de CV), e um valor acrescentou o serviço a impressoras comerciais que investem no hardware de CV. Isto toca mais como um acordo mutuamente vantajoso comparou-se a vitória - perdem a situação que está alienando impressoras comerciais que compraram o equipamento de CV e agora estão competindo com MarketSplash e os seus planos privilegiados com os seus abastecedores de impressão selecionados. MarketSplash could be a transparent network of HP print providers that could drive more pages to HP printers (for HP profit), and a value added service to commercial printers that invest in HP hardware. This sounds more like a win-win arrangement compared the win-lose situation that is alienating commercial printers who bought HP equipment and now are competing with MarketSplash and its privileged arrangements with their selected print providers.
Engraçado escrevem. Estou seguro que isto é como a maior parte de clientes de impressora de empresa de CV se sentiram. Bem … bastante claramente deles fez! Giz este como uma vitória do pequeno tipo. Sou provavelmente abaixo de algum NDA desde que não foi muito há muito deixei MarketSplash ….but você tipos causados um lance verdadeiro lá adiante. É uma concha do que foi par há uns anos. Queria saber se o pequeno tipo que liquidou ao CV o está lamentando agora … Well…clearly enough of them did! Chalk this one up as a victory for the little guy. I’m probably under some NDA since it hasn’t been very long since I left MarketSplash….but you guys caused quite a toss up over there. It’s a shell of what it was a couple years ago. I wonder if the little guy who sold out to HP is regretting it now…