MarketSplash Riceve la Reazione da Proprietari Indaco

da admin su

il simpsons mob2 arrabbiato MarketSplash Riceve la Reazione da Proprietari Indaco

I Clienti d'Indaco di HP che Danno il Feedback Su Marketsplash

L'aggiornamento il 19 maggio 2009 HP sta cambiando Marketsplash, facendolo l'etichetta bianca per proprietari Indaco.

I tipi PrintCeo fecero un posto una coppia qualche giorno fa su alcuni direttori generali di franchigia di stampa che hanno un chat di telecomunicazione simpatico con alcuni dirigenti da HP (Jan Riecher, V.P. HP gli Affari di Soluzioni per Grafica d'Americhe, e Francis McMahon, HP le Americhe che Vendono il Direttore al mercato). Sulla parte di stampa, il reps incluse Carl Gerhardt, Rete del direttore generale Allegra, Kevin Cushing, il direttore generale di Alphagraphics e Rich Lowe, il presidente di Servizi di Franchigia. On the print side, the reps included Carl Gerhardt, CEO Allegra Network, Kevin Cushing, CEO of Alphagraphics and Rich Lowe, President of Franchise Services.

Bene, sono felice di dire, che mentre il PrintCeo blogs di solito scava il circa 97 % PrepressPilgrim del tempo, questa volta ho diretto a un - su loro. Riuscii a mettere le mani sulla trascrizione effettiva della conversazione tra HP e i direttori generali di Stampa. Qui va (e in caso Lei ha bisogno di un testo elementare su quello che è MarketSplash, verifichi il mio posto di blog precedente): Here goes (and in case you need a primer on what is MarketSplash, check out my previous blog post):

Il gennaio e Francis (HP): Ehi, ciao i tipi, sono Lei sulla linea?
Kevin: Ehi.
Ricco: Wassup.
Carl: Yo.
Gennaio: Bene prima via, siamo sempre felici di incontrare con Lei tipi. HP è orgoglioso si stesso su rapporto con la sua base di cliente e proveremo quello che possiamo fare per continuare a farLa i tipi felici. HP prides itself on relationship with its customer base and we'll try whatever we can do to keep making you guys happy.
Ricco: Felice di sentire questo.
Carl: Terrificante.
Kevin: Pffffttppshhhh!
Francis: Scusi, che fu questo?
Kevin: Ooops, la colazione non sta scendendo così buona. Scusi su questo. Sorry about that.
Gennaio: Comunque, che è sull'ordine del giorno? Acquisti Indaco futuri? Forse dobbiamo firmare alcun affare a lungo termine su alcuni beni di consumo d'inchiostro? Ehi, come su un contratto d'affitto a lungo termine su un mazzo di server HP? Abbiamo un gran affare di buono che va sul nostro sito web che Lei sa. Future Indigo purchases? Maybe we should sign some long term deal on some ink consumables? Hey, how about a long term lease on a bunch of HP servers? We've got a great coupon deal going on our website you know.
Carl: il Sito web? Il sito web? Divertente Lei deve menzionare il sito web. Penso che la discussione sui siti web fu qualcosa di cui volemmo parlare. Ricco, non abbiamo voluto parlare dei siti web? Website? Funny you should mention website. I think discussion about websites was something we wanted to talk about. Rich, didn't we want to talk about websites?
Ricco: Sì, penso che la cosa del sito web intera è sul tavolo. Che dice Lei, Kevin? What say you, Kevin?
Kevin: Um, va bene, sì i siti web sono un buon posto per cominciare e penso.... OOOWWWWW! L'OH GEES QUESTO VERAMENTE è FATTO MALE!!OOOWWWWW! OH GEES THAT REALLY HURT!!
Il gennaio (riguardò): Kevin, sono Lei va bene?
Kevin: Oh sì, scusi, durante un minuto ricevei questo dolore cattivo...... nel mio dorso. Sì, il mio dorso stava palpitando per il mese scorso o così. Non so perché. Yeah, my back has been throbbing for the last month or so. I don't know why.
Carl: Che tipo di dolore è questo?
Kevin: è un dolore corto, lancinante proprio nel mezzo del mio dorso.
Ricco: dolore lancinante? Come qualcuno La sta pugnalando con uno stiletto? Like somebody is stabbing you with a dagger?
Kevin: Sì, che sia esattamente. Come ha saputo Lei? How did you know?
Francis: ha visto Lei un dottore su questo?
Kevin: I dottori dicono la sua tutta la mia testa. Ehi, continuiamo con l'incontro, io soltanto dovere lavorare attraverso il dolore. Hey, let's continue with the meeting, I just gotta work through the pain.
Carl: Va bene, va bene, adesso dove furono noi? Oh sì. I siti web. Adesso su questo nuovo sito web Lei i tipi si sistemano, Marketscrew... Oh yeah. Websites. Now about this new website you guys put up, Marketscrew...
Gennaio: Lei vuole dire Marketsplash?
Kevin: OOOOOWWWW, LÀ QUESTO VA DI NUOVO.
Ricco: può dirci Lei un po' su dove HP sta andando con questo, um, l'idea?
Francis: cosa sicura. MarketSplash da HP provvede tutti i materiali di marketing di piccola impresa, i prodotti, e i servizi di progetto di cui Lei ha bisogno in un'interfaccia sola, facile all'uso.MarketSplash by HP provides all the small business marketing materials, products, and design services you need in a single, easy-to-use interface.
Carl: Allora Lei sta vendendo la stampa alla gente?
Ricco: Come biglietti da visita della ditta? Vedo che Lei sta offrendo biglietti da visita della ditta liberi. I see you are offering free business cards.
Kevin: il dio di Oh, il dolore, penso che sto per passare fuori da dolore..... thunk!
Francis: Kevin? Kevin? Kevin?
Ricco: Oh, penso che perdemmo Kevin.
Carl: Peccato. Passiamo. Adesso il gennaio e Francis, voglio riassumere quello che facciamo e quello che Lei i tipi fanno e guardiamo le sinergie coinvolte. È fresco? Let's move on. Now Jan and Francis, I want to sum up what we do and what you guys do and let's look at the synergies involved. Is that cool?
Francis: Sicuro.
Carl: Adesso Ricco e io, vendiamo la stampa. Vendiamo biglietti da visita della ditta, i bollettini d'informazioni, gli opuscoli, tutta la questo genere di roba. E Lei i tipi vende l'attrezzatura di stampa, come Indigos, il formato largo proofers e le forniture d'inchiostro. Sono giusto o sono giusto? We sell business cards, newsletters, brochures, all that sort of stuff. And you guys sell print equipment, like Indigos, wide-format proofers and ink supplies. Am I right or am I right?
Gennaio: Diritto.
Francis: Assolutamente.
Carl: E questo Marketscrew...
Gennaio: Marketsplash.
Carl: Scusi, e questo Marketsplash vende opuscoli, i biglietti da visita della ditta, e i bollettini d'informazioni. Sono giusto? Am I right?
Francis: Diritto.
Ricco: Whataminute! Carl, pensai che vendemmo opuscoli, i biglietti da visita della ditta e i bollettini d'informazioni. Carl, I thought WE sold brochures, business cards and newsletters.
Carl: facciamo.
Ricco: Oh. E HP fa questo adesso anche? And HP does that now too?
Carl: Sì, questo a che questo mi assomiglia. Il gennaio e Francis, che Le assomiglia questo a tipi? Jan and Francis, what does it look like to you guys?
Gennaio: bene Carl e Ricco, so che questo assomiglia un po' di un conflitto, ma possiamo spiegare: stiamo soltanto espandendo il HP al webspace, provando a offrire alla gente un affare di servizio pieno attraverso l'Internet, soddisfare tutte le loro necessità, soltanto non stampando... We are just expanding the HP to the webspace, trying to offer people a full service deal through the internet, to cater to all of their needs, not just printing...
Ricco: Altolà, lo tenga proprio là. Posso interrompere durante un minuto? Scusi, scusi, posso dire qualcosa? Can I interrupt for a minute? Sorry, sorry, can I say something?
Gennaio: Sicuro.
Ricco: Gees, so che questo suonerà bizzarro, ma ho sete. Carl ha sete Lei? Carl are you thirsty?
Carl: Ora che Lei lo menziona, sono un po' disseccato.
Ricco: Sì, ho sete veramente improvvisamente. Potevo usare un po' di caffè ma oops... oh l'uomo, la caffettiera nella tavola calda è rotta. Gees, che sto per fare? I could use a little coffee but oops... oh man, the coffee maker in the lunchroom is broken. Gees, what am I going to do?
Carl: Me, mi piace Starbucks. Lei deve uno Starbucks vicino all'impianto Ricco? You gotta a Starbucks close by the plant Rich?
Ricco: Sì, facciamo, ehi questo è una buon'idea, forse soltanto scivolo fuori e non afferro latte magnifico con mandorla nessuna schiuma... ooops!
Carl: Che?
Ricco: Carl, è la cosa più bizzarra. Tirai fuori il mio portafoglio dal mio dorso la vacca tascabile e santa, non ho nessuni soldi nel mio portafoglio. I took my wallet out of my back pocket and holy cow, I don't have any money in my wallet.
Carl: Wow, questo è bizzarro. Sta dicendo Lei che Lei sta perdendo soldi? Are you saying you're losing money?
Ricco: indovino che sono. Questo assomiglia qualcuno sta tirando fuori soldi dalla mia tasca posteriore. Wow, immagini questo. Indovino che non posso ordinare più lattes finché io riceva alcuni soldi messi da parte nella mia tasca. Oh non importa adesso che accompagnavamo?It's like somebody is taking money out of my back pocket. Wow, imagine that. I guess I can't order anymore lattes until I get some money put back in my pocket. Oh never mind, now what we were taking about?
Carl: Marketscrew.
Ricco: Oh sì, Marketscrew.
Gennaio e Francis: (Silenzio)
Carl: Lei sa, non parlare di Marketscrew. Non c'è molto dire là. Perché non parliamo di qualcos'altro? There's not a lot to say there. Why don't we talk about something else?
Il gennaio (suonando alleviato): Sicuro, a nessun problema, che La era i tipi piace parlare di?
Ricco: Ah, Lei sa il futuro. Lei i tipi e noi i tipi. Dove stiamo andando. Dove ci piacerebbe andare. You guys and us guys. Where we are going . Where we would like to go.
Carl: Le notizie cattive.
Gennaio: Quali notizie cattive.
Ricco: Oh Lei sa. L'economia. Questo puzza Lei sa. The economy. It stinks you know.
Carl: E la concorrenza. La concorrenza che Lei sa è soltanto brutale. I ragazzi di ricchi ci stanno soltanto uccidendo, Lei sa. The competition you know is just brutal. Rich's boys are just killing us, you know.
Ricco: Altolà, altolà, il Carl-bimbo, noi uccidendoLa i tipi? Provi l'altra strada intorno a. Lei i tipi ci sta uccidendo! Try the other way around. You guys are killing us!
Carl: Esca qui, Lei funster pazzo. Ehi qualcuno sta prendendo il cibo dei nostri piatti. Hey somebody is taking food of our plates.
Ricco: Sì, e questo è notizie cattive. Lei intendendo dire loro? You gonna tell them?
Carl: l'Oh heck, Lei fa gli onori.
Ricco: il gennaio e Francis, ricevemmo alcune notizie. I tempi duri significano che non possiamo comprare più della Sua roba. Gli indaco, proofers, Lei lo chiama, non possiamo comprarlo. Tough times mean we can't buy anymore of your stuff. Indigoes, proofers, you name it, we can't buy it.
Carl: non dimentichi di menzionare l'inchiostro e la carta...
Ricco: E gli affari consumabili? Noi dovere guardare questo anche. Noi dovere guardare tutto. We gotta look at that too. We gotta look at everything.
Carl: Particolarmente i beni di consumo. Lei sa, i tempi sono così duri. E ci sempre sembrano di essere nuovi concorrenti nel mercato, tirando fuori altro morso dalla torta. Sono sicuro Lei i tipi capiscono perché dobbiamo congelare...... tutto. You know, times are so tough. And there always seems to be new competitors in the market, taking another bite out of the pie. I'm sure you guys understand why we have to freeze... ...everything.
Gennaio: Carl e Ricco, mi dispiace veramente sentire questo. È là qualcosa che possiamo fare? Is there anything we can do?
Ricco (bisbiglio): Killmarketscrewstonefrickindead
Francis: Che fu questo?
Ricco: Niente. Soltanto una tosse. Just a cough.
Carl: Comunque, scusi per rompere su questo Lei i tipi. Vedremo come le cose vanno nei prossimi due mesi e Le tornano se qualcosa cambia. Ma adesso io dovere andare. Io dovere prendere un volo. A Rochester. We'll see how things go in the next couple of months and get back to you if anything changes. But now I gotta go. I gotta catch a flight. To Rochester.
Ricco: Rochester? Questo è divertente, sto viaggiando là anche. That's funny, I'm traveling there too.
Carl: Veramente? Quale coincidenza! Chissà se Kevin sta andando là anche. What a coincidence! I wonder if Kevin is going there too.
Ricco: Se il suo dorso è guarito.
Carl: Bene, bene ta-ta per adesso.
---La fine di Trascrizione---

Forniture di necessità? Verifichi il Fratello 7020 Nastri
Preprema il Pellegrino

Preprema il Pellegrino

{2 trackbacks}

Non Permetta al Tonfo di CancellarLa! | la risposta Migliore per vendere campagne al mercato!
Il 7 aprile 2009 alle 9:28
I cambiamenti a MarketSplash | Prepremono il Pellegrino
Il 18 maggio 2009 alle 20:21

{4 commenti … li leggono sotto o aggiungono un}

Toni Deal il 10 aprile 2009 alle 8:25

Questo fu ilare, risi durante 10 minuti. Lavoro per una compagnia che provò qualcosa simile a questo qualche anno fa, prima che la ragnatela per stampare fu veramente popolare, e ancora sentiamo le ripercussioni con i nostri clienti e la loro fiducia. So che stiamo tutti cercando strade di sostenere noi e i nostri clienti, ma direttamente adescando clienti la stampa da consumatori è uno schiaffo nella faccia. Se questo va alla gente che ha il Suo prodotto o non, trasforma stampanti commerciali in stampanti di commercio con margini molto bassi. Chissà se HP sta guardando la fabbricazione di un'associazione con Vistaprint, gli stampanti li amano anche. I know that we are all looking for ways to support ourselves and our customers, but directly soliciting print from consumers is a slap in the face. Whether it goes to people that have your product or not, makes commercial printers into trade printers with very low margins. I wonder if HP is looking at making a partnership with Vistaprint, printers love them too.

Joseph D Falcone Il 14 aprile 2009 alle 11:15

Res Ipsa Loquitor!

Curtis Johnson il 22 aprile 2009 alle 4:39

Voglio i miei venditori che mi sostengono, non competendo con me. Spererei che HP si concentra in creazione di prodotti di marketing migliori per i miei clienti invece vendere al mercato ai miei clienti.

Forse, HP dovrebbe si esser avvicinato questo all'altra fine sviluppando un HP stampa la rete di fornitore prima. Ogni cliente che ha l'attrezzatura commerciale HP poteva avere l'opportunità di fare una offerta su conduce sviluppato da MarketSplash (il modello HubCast). MarketSplash poteva essere una rete trasparente di fornitori di stampa di HP che potevano guidare più pagine a stampanti HP (per profitto di HP), e un valore aggiunse il servizio a stampanti commerciali che fanno investimento in hardware HP. Questo sembra più che un accordo reciprocamente vantaggioso fu comparabile la vittoria - perdono la situazione che sta alienando stampanti commerciali che comprarono l'attrezzatura HP e adesso stanno competendo con MarketSplash e i suoi preparativi privilegiati con i loro fornitori di stampa scelti. MarketSplash could be a transparent network of HP print providers that could drive more pages to HP printers (for HP profit), and a value added service to commercial printers that invest in HP hardware. This sounds more like a win-win arrangement compared the win-lose situation that is alienating commercial printers who bought HP equipment and now are competing with MarketSplash and its privileged arrangements with their selected print providers.

dipendente marketsplash precedente anonimo il 27 ottobre 2010 alle 13:34

Divertente scrivono su. Sono sicuro che questo è come la maggior parte di clienti di stampante d'impresa HP si sentirono. Bene … abbastanza chiaramente di loro fece! Guadagni questo come una vittoria per il piccolo tipo. Sono probabilmente sotto alcun NDA poiché non è stato molto da molto tempo lasciai MarketSplash.but Lei i tipi causarono un lancio vero su laggiù. È una granata di quello che fu una coppia qualche anno fa. Chissà se il piccolo tipo che si esaurì a HP si sta pentendo per questo adesso … Well…clearly enough of them did! Chalk this one up as a victory for the little guy. I’m probably under some NDA since it hasn’t been very long since I left MarketSplash….but you guys caused quite a toss up over there. It’s a shell of what it was a couple years ago. I wonder if the little guy who sold out to HP is regretting it now…

Lasci un Commento