HP-Indigo-Kunden, die Feed-Back Auf Marketsplash Geben
Aktualisierung am 19. Mai, 2009 HP ändern Marketsplash, es weißes Etikett für Indigoblaue Eigentümer machend.
Die PrintCeo Kerle machten einen Posten ein Paar vor einigen Tagen über etwas Drucklizenz CEO, der einen netten Telekommunikationschat mit einigen Managern vom HP hat (Jan Riecher, V.P. HP Grafiklösungsgeschäft von Amerikas, und Francis McMahon, HP Marktdirektor von Amerikas). Auf der Druckseite schloss der Wüstling Carl Gerhardt, CEO Allegra Network, Kevin Cushing, CEO von Alphagraphics und Rich Lowe, Präsidenten von Lizenz-Dienstleistungen ein. On the print side, the reps included Carl Gerhardt, CEO Allegra Network, Kevin Cushing, CEO of Alphagraphics and Rich Lowe, President of Franchise Services.
So, ich bin glücklich zu sagen, dass, während der PrintCeo blogs gewöhnlich PrepressPilgrim ungefähr 97 % der Zeit dieses Mal schöpft, ich mich zu einem - sie beholfen habe. Ich schaffte, meine Hände auf die wirkliche Abschrift des Gespräches zwischen dem HP und dem Druck CEO zu bekommen. Hier geht (und im Falle dass Sie eine Zündvorrichtung darauf brauchen, was MarketSplash ist, überprüfen Sie meinen vorherigen Blog-Posten): Here goes (and in case you need a primer on what is MarketSplash, check out my previous blog post):
Jan und Francis (HP): He, hallo Kerle, sind Sie auf der Linie?
Kevin: He.
Reich: Wassup.
Carl: Yo.
Jan: Gut zuerst von sind wir immer glücklich, mit Ihnen Kerle zu treffen. HP ist auf die Beziehung mit seiner Kundenbasis stolz, und wir werden versuchen, dass wir tun können, um fortzusetzen, Sie glückliche Kerle zu machen. HP prides itself on relationship with its customer base and we'll try whatever we can do to keep making you guys happy.
Reich: Froh, das zu hören.
Carl: Schrecklich.
Kevin: Pffffttppshhhh!
Francis: Schade, was war das?
Kevin: Ooops, Frühstück geht so gut nicht hinunter. Schade darüber. Sorry about that.
Jan: Irgendwie was ist auf der Tagesordnung? Zukünftige Indigoblaue Käufe? Vielleicht sollten wir ein langfristiges Geschäft auf einem Tintenverbrauchsmaterial unterzeichnen? He, wie steht's mit einer langfristigen Miete auf einem Bündel von HP-Servern? Wir haben ein großes Gutschein-Geschäft, das auf unserer Website geht, die Sie wissen. Future Indigo purchases? Maybe we should sign some long term deal on some ink consumables? Hey, how about a long term lease on a bunch of HP servers? We've got a great coupon deal going on our website you know.
Carl: Website? Website? Komisch sollten Sie Website erwähnen. Ich denke, dass die Diskussion über Websites etwas war, worüber wir sprechen wollten. Reich wollten wir nicht über Websites sprechen? Website? Funny you should mention website. I think discussion about websites was something we wanted to talk about. Rich, didn't we want to talk about websites?
Reich: Ja denke ich, dass das ganze Website-Ding auf dem Tisch ist. Was sagt Sie, Kevin? What say you, Kevin?
Kevin: Um, o.k., ja sind Websites ein guter Platz anzufangen, und ich denke.... OOOWWWWW! OH GEES SCHMERZTE DAS WIRKLICH!!OOOWWWWW! OH GEES THAT REALLY HURT!!
Jan (betraf): Kevin, sind Sie o.k.?
Kevin: Oh ja, schade, seit einer Minute bekam ich diesen schlechten Schmerz...... in meinem Rücken. Ja hat mein Rücken für den letzten Monat gepocht oder so. Ich weiß warum nicht. Yeah, my back has been throbbing for the last month or so. I don't know why.
Carl: Welcher Schmerz es ist?
Kevin: Es ist ein kurzer, stechender Schmerz genau in der Mitte meines Rückens.
Reich: Stechender Schmerz? Wie jemand sticht Sie mit einem Dolch? Like somebody is stabbing you with a dagger?
Kevin: Ja, dass es genau ist. Wie wussten Sie? How did you know?
Francis: Haben Sie einen Arzt darüber gesehen?
Kevin: Die Ärzte sagen seinen ganzen meinen Kopf. Wollen he wir mit der Sitzung fortsetzen, ich habe gerade Arbeit durch den Schmerz. Hey, let's continue with the meeting, I just gotta work through the pain.
Carl: O.k., o.k., jetzt wo waren wir? Oh ja. Websites. Jetzt über diese neue Website Sie stellen Kerle, Marketscrew auf... Oh yeah. Websites. Now about this new website you guys put up, Marketscrew...
Jan: Sie meinen Marketsplash?
Kevin: OOOOOWWWW DORT GEHT ES WIEDER.
Reich: Können Sie uns ein kleines bisschen darüber erzählen, wohin HP damit, um, Idee geht?
Francis: Sicheres Ding. MarketSplash durch den HP stellt alle Kleinunternehmen-Marktmaterialien, Produkte, und Designdienstleistungen zur Verfügung, die Sie in einer einzelnen, gebrauchsfreundlichen Schnittstelle brauchen.MarketSplash by HP provides all the small business marketing materials, products, and design services you need in a single, easy-to-use interface.
Carl: So verkaufen Sie Druck an Leute?
Reich: Wie Visitenkarten? Ich sehe, dass Sie freie Visitenkarten anbieten. I see you are offering free business cards.
Kevin: Oh Gott, der Schmerz, denke ich, dass ich dabei bin, aus dem Schmerz..... thunk zu gehen!
Francis: Kevin? Kevin? Kevin?
Reich: Oh, ich denke, dass wir Kevin verloren.
Carl: Zu schlecht. Wollen wir weitergehen. Jetzt Jan und Francis, ich will summieren, was wir tun, und was Sie Kerle tun, und wollen Blick auf die beteiligte Synergie wir. Ist das kühl? Let's move on. Now Jan and Francis, I want to sum up what we do and what you guys do and let's look at the synergies involved. Is that cool?
Francis: Sicher.
Carl: Jetzt Reich und ich verkaufen wir Druck. Wir verkaufen Visitenkarten, Rundschreiben, Broschüren, ganze diese Sorte des Zeugs. Und Sie Kerle verkaufen Druckausrüstung, wie Indigos, breites Format proofers und Tintenbedarf. Habe ich Recht, oder habe ich Recht? We sell business cards, newsletters, brochures, all that sort of stuff. And you guys sell print equipment, like Indigos, wide-format proofers and ink supplies. Am I right or am I right?
Jan: Recht.
Francis: Absolut.
Carl: Und dieser Marketscrew...
Jan: Marketsplash.
Carl: Schade, und dieser Marketsplash verkauft Broschüren, Visitenkarten, und Rundschreiben. Habe ich Recht? Am I right?
Francis: Recht.
Reich: Whataminute! Carl, ich dachte, dass WIR Broschüren, Visitenkarten und Rundschreiben verkauften. Carl, I thought WE sold brochures, business cards and newsletters.
Carl: Wir tun.
Reich: Oh. Und HP tut das jetzt auch? And HP does that now too?
Carl: Ja, das, wie was es zu mir aussieht. Jan und Francis, was sieht es zu Ihnen wie Kerle aus? Jan and Francis, what does it look like to you guys?
Jan: Gut Carl und Reich, ich weiß, dass es ein kleines bisschen eines Konflikts ähnlich ist, aber wir können erklären: Wir breiten gerade den HP zum webspace aus, versuchend, Leuten ein volles Dienstgeschäft durch das Internet anzubieten, alle ihre Bedürfnisse zu befriedigen, nicht nur druckend... We are just expanding the HP to the webspace, trying to offer people a full service deal through the internet, to cater to all of their needs, not just printing...
Reich: Halten Sie es brr! direkt dort. Kann ich seit einer Minute unterbrechen? Schade, schade kann ich etwas sagen? Can I interrupt for a minute? Sorry, sorry, can I say something?
Jan: Sicher.
Reich: Gees, ich weiß, dass das unheimlich klingen wird, aber ich habe Durst. Carl hat Sie Durst? Carl are you thirsty?
Carl: Jetzt wo Sie es erwähnen, werde ich ein kleines bisschen gedörrt.
Reich: Ja habe ich wirklich Durst auf einmal. Ich konnte ein wenig Kaffee, aber oops... oh Mann verwenden, die Kaffeemaschine in der Imbissstube wird gebrochen. Gees, was bin ich dabei zu tun? I could use a little coffee but oops... oh man, the coffee maker in the lunchroom is broken. Gees, what am I going to do?
Carl: Ich mag ich Starbucks. Sie haben einen Starbucks nahe beim Reichen Werk? You gotta a Starbucks close by the plant Rich?
Reich: Ja tun wir, he ist es eine gute Idee, vielleicht gleite ich gerade und ergreife einen großartigen latte mit der Mandel kein Schaum... ooops!
Carl: Was?
Reich: Carl, es ist das unheimlichste Ding. Ich nahm meine Brieftasche aus meiner und heiligen Zurücktaschenkuh, ich habe kein Geld in meiner Brieftasche. I took my wallet out of my back pocket and holy cow, I don't have any money in my wallet.
Carl: Wow, es ist unheimlich. Sagen Sie, dass Sie Geld verlieren? Are you saying you're losing money?
Reich: Ich glaube, dass ich bin. Es ist jemandem ähnlich braucht Geld aus meiner Zurücktasche. Wow, stellen Sie sich das vor. Ich glaube, dass ich mehr lattes nicht bestellen kann, bis ich etwas in meiner Tasche zurückgestelltes Geld bekomme. Oh es macht nichts, jetzt worüber wir nahmen?It's like somebody is taking money out of my back pocket. Wow, imagine that. I guess I can't order anymore lattes until I get some money put back in my pocket. Oh never mind, now what we were taking about?
Carl: Marketscrew.
Reich: Oh ja, Marketscrew.
Jan und Francis: (Schweigen)
Carl: Sie wissen, wollen nicht wir über Marketscrew sprechen. Es gibt nicht sehr, um dort zu sagen. Warum sprechen wir über etwas anderes nicht? There's not a lot to say there. Why don't we talk about something else?
Jan (erleichtert klingend): Sicher, kein Problem, was noch würde Sie Kerle, spricht gern darüber?
Reich: Ah wissen Sie die Zukunft. Sie Kerle und wir Kerle. Wohin wir gehen. Wo wir gern gehen würden. You guys and us guys. Where we are going . Where we would like to go.
Carl: Die schlechten Nachrichten.
Jan: Welche schlechte Nachrichten.
Reich: Oh wissen Sie. Die Wirtschaft. Es stinkt Sie wissen. The economy. It stinks you know.
Carl: Und die Konkurrenz. Die Konkurrenz, die Sie wissen, ist gerade brutal. Die Jungen von Reichen töten uns gerade, Sie wissen. The competition you know is just brutal. Rich's boys are just killing us, you know.
Reich: Brr!, brr!, Carl-Baby, wir, Sie Kerle tötend? Versuchen Sie den anderen Weg ringsherum. Sie Kerle töten uns! Try the other way around. You guys are killing us!
Carl: Kommen Sie hier, Sie verrückter funster heraus. He nimmt jemand Essen unserer Teller. Hey somebody is taking food of our plates.
Reich: Ja, und ist es schlechte Nachrichten. Sie werden ihnen erzählen? You gonna tell them?
Carl: Oh verflixt tun Sie die besonderen Auszeichnungen.
Reich: Jan und Francis, wir bekamen einige Nachrichten. Zähe Zeiten bedeuten, dass wir mehr Ihres Zeugs nicht kaufen können. Indigo, proofers, nennen Sie es, wir können nicht es kaufen. Tough times mean we can't buy anymore of your stuff. Indigoes, proofers, you name it, we can't buy it.
Carl: Vergessen Sie nicht, Tinte und Papier zu erwähnen...
Reich: Und die verbrauchbaren Geschäfte? Wir haben Blick darauf auch. Wir haben Blick auf alles. We gotta look at that too. We gotta look at everything.
Carl: Besonders das Verbrauchsmaterial. Sie wissen, Zeiten sind so zäh. Und es scheint immer, neue Mitbewerber auf dem Markt zu geben, einen anderen Bissen aus dem Kuchen nehmend. Ich bin Sie überzeugt Kerle verstehen, warum wir...... alles einfrieren müssen. You know, times are so tough. And there always seems to be new competitors in the market, taking another bite out of the pie. I'm sure you guys understand why we have to freeze... ...everything.
Jan: Carl und Reich, ich bedauere wirklich, das zu hören. Gibt es irgendetwas, was wir tun können? Is there anything we can do?
Reich (das Geflüster): Killmarketscrewstonefrickindead
Francis: Was war das?
Reich: Nichts. Gerade ein Husten. Just a cough.
Carl: Irgendwie, schade, darauf Sie Kerle zu brechen. Wir werden sehen, wie Dinge in die nächsten beiden von Monaten hineingehen und zu Ihnen zurückkommen, wenn sich irgendetwas ändert. Aber jetzt habe ich gehen. Ich habe Fang ein Flug. Zu Rochester. We'll see how things go in the next couple of months and get back to you if anything changes. But now I gotta go. I gotta catch a flight. To Rochester.
Reich: Rochester? Es ist komisch, ich reise dorthin auch. That's funny, I'm traveling there too.
Carl: Wirklich? Welcher Zufall! Ich frage mich, ob Kevin dorthin auch geht. What a coincidence! I wonder if Kevin is going there too.
Reich: Wenn sein Rücken geheilt wird.
Carl: Ganz richtig, gut ta-ta für jetzt.
---Ende der Abschrift---
Mehr Von benji49
- Zehn Gründe, Warum Prinergy Noch Tot ist
- Der Neugierige Fall von Eastman Kodak Future
- Fragen Junge Betriebsleiter Sollten Fragen …
benji49 Empfiehlt
- Ich kann nicht Leben mehr nehmen, ich will nicht sogar leben. Ich bin zu einem Schatten eines Mannes aufgelegt? (stanfieldsk) (stanfieldsk)
- Tipps von einem Suchmotor Professíonal (rossjoyner)







{2 trackbacks}
{Lesen 4 Anmerkungen … sie unten oder fügen einen} hinzu
Das war urkomisch, ich lachte seit 10 Minuten. Ich arbeite für eine Gesellschaft, die etwas Ähnliches dem vor einigen Jahren versuchte, bevor Web, um zu drucken, wirklich populär war, und wir noch die Rückschläge mit unseren Kunden und ihrem Vertrauen fühlen. Ich weiß, dass wir alle nach Weisen suchen, uns und unsere Kunden zu unterstützen, aber direkt beantragen, ist der Druck von Verbrauchern ein Schlag im Gesicht. Ob es Leuten geht, die Ihr Produkt haben oder nicht, macht kommerzielle Drucker in Handelsdrucker mit sehr niedrigen Rändern. Ich frage mich, ob HP auf das Bilden einer Partnerschaft mit Vistaprint schaut, lieben Drucker sie auch. I know that we are all looking for ways to support ourselves and our customers, but directly soliciting print from consumers is a slap in the face. Whether it goes to people that have your product or not, makes commercial printers into trade printers with very low margins. I wonder if HP is looking at making a partnership with Vistaprint, printers love them too.
Res Ipsa Loquitor!
Ich will meine Verkäufer, die mich unterstützen, sich mit mir nicht bewerbend. Ich würde hoffen, dass sich HP auf das Schaffen besserer Marktprodukte für meine Kunden statt des Marketings meinen Kunden konzentriert.
Vielleicht sollte sich HP genähert haben das vom anderen Ende, einen HP entwickelnd, druckt Versorger-Netz zuerst. Jeder Kunde, der HP kommerzielle Ausrüstung hat, konnte die Gelegenheit haben, darauf zu werben, führt entwickelt durch MarketSplash (das HubCast Modell). MarketSplash konnte ein durchsichtiges Netz von HP-Druckversorgern sein, die mehr Seiten HP-Druckern (für den HP-Gewinn) steuern konnten, und ein Wert Dienst zu kommerziellen Druckern hinzufügte, die in die HP-Hardware investieren. Das klingt mehr wie eine Einordnung des Gewinn-Gewinns verglich sich der Gewinn - verlieren Situation, die kommerzielle Drucker entfremdet, die HP-Ausrüstung kauften und sich jetzt mit MarketSplash und seinen privilegierten Maßnahmen mit ihren ausgewählten Druckversorgern bewerben. MarketSplash could be a transparent network of HP print providers that could drive more pages to HP printers (for HP profit), and a value added service to commercial printers that invest in HP hardware. This sounds more like a win-win arrangement compared the win-lose situation that is alienating commercial printers who bought HP equipment and now are competing with MarketSplash and its privileged arrangements with their selected print providers.
Komisch schreiben. Ich bin überzeugt, dass es ist, wie sich die meisten HP-Unternehmensdrucker-Kunden fühlten. Gut … klar genug ihrer tat! Schreiben Sie diesen als ein Sieg für den kleinen Kerl an. Ich bin wahrscheinlich unter einem NDA, seitdem es sehr schon lange nicht gewesen ist, verließ ich MarketSplash ….but Sie Kerle verursachten ein echtes Werfen da drüben. Es ist eine Schale dessen, was es ein Paar vor einigen Jahren war. Ich frage mich, ob der kleine Kerl, der zum HP ausverkaufte, es jetzt bedauert … Well…clearly enough of them did! Chalk this one up as a victory for the little guy. I’m probably under some NDA since it hasn’t been very long since I left MarketSplash….but you guys caused quite a toss up over there. It’s a shell of what it was a couple years ago. I wonder if the little guy who sold out to HP is regretting it now…